Why do we say things like “Lo que me faltaba” or “A mí me parece” in Spanish?
Many Spanish expressions can be confusing for learners. And, if you called them by their technical names, like emphatic constructions with pronouns, it would be even worse!
“Lo que me faltaba” is a great example. Doesn’t it look a little incomplete?
What about “A mí me parece”? That’s the opposite. Isn’t it redundant?
It’s time to answer those questions and more. There’s a very clear logic behind these unusual expressions. Now it’s your turn to learn how to use them naturally and with confidence. Let’s go!
What Are Emphatic Constructions with Pronouns?
In Spanish, emphatic constructions with pronouns duplicate or repeat pronouns to add emotional tone and set discourse-level emphasis.
They’re not “wrong” or “redundant.” This is how native speakers highlight contrast, clarify references, or sound more expressive in their conversations.
Today, we’re tackling two main types of Spanish expressions that feel strange to English speakers. They are opposite ends of tricky Spanish grammar. The ones that look incomplete, and the ones that look redundant. Are you ready?
Redundant-Looking Emphasis: “A mí me…”
Let’s take the phrase “A mí me parece.”
From an English perspective, it can look redundant. That’s because the direct translation would be something like “To me, I like it.” And, isn’t that a repetition?
It’s completely fair to ask yourself, “Wouldn’t it be enough just to say ‘me parece’?”
But that’s the thing about learning a new language and understanding new expressions. Direct translations won’t always work.
The first step to understanding this emphatic phrasing is to accept that these expressions are the norm in Spanish, even if they feel off from an English perspective. And they aren’t the only ones.
Undefined Focus with “Lo que…”
Now we have the opposite side of today’s challenges. “Lo que me faltaba” is a sentence that can be very tricky, because it might look like it’s missing the beginning of the sentence.
As a Spanish learner, it would be fair to wonder, “Shouldn’t it be ‘esto es lo que me faltaba’?”
Maybe adding that subject at the beginning would help. Even though you’ll notice that native Spanish speakers love to skip the subject in their sentences.
But this is only half of the issue. Because, again, if you tried to translate it directly to English, it simply wouldn’t work.
The translation would be something pretty strange, like, “This is the what my missing!”
But don’t let these obstacles stop you! Trying to understand them is already a good first step, so you’re doing great!
Let’s finally understand why and how they work, okay?
The logic behind these expressions
Yes, at first, these expressions might feel like they don’t make complete sense. Or you might think there’s no logical explanation behind them.
But it’s not enough to accept them blindly and call it a day. If you want to understand this beautiful language and use it confidently, you need to take it one step further.
Now that you know why they feel confusing, you can dive into the explanation behind these sentences.
The emphatic use of the pronoun
The truth is that “A mí me parece” really is redundant but… For a reason.
This sentence is supposed to feel that way. The emphatic phrasing is the goal here. It adds weight to the sentence.
Linguists sometimes call this kind of extra pronoun the ethical dative. That’s because it shows emphasis beyond the basic meaning of the sentence.
Why? Because of the emotional tone. “A mí me parece”, essentially means the same thing as “Me parece” (I think).
But with a much bigger emphasis on the fact that this is your opinion, and only yours.
It’s okay if it feels a little dramatic! Now you know that means it’s an ethical dative. It highlights your personal involvement.
With emphatic phrasing, you make a stronger statement. But now we’ll see “Lo que,” which introduces an undefined element rather than naming it directly.
The meaning of “lo que”
This is very interesting, because it’s used for the opposite of the previous case. Instead of emphasis on something clear, “Lo que” introduces undefined things.
The point is you’re not specifying what this thing is!
“Lo que me faltaba” = “Just what I was missing.”
And what exactly is the thing that was missing? It’s not clear in the sentence, and that’s alright!
Note: be careful with this one because, just like in English, it’s meant in an ironic tone.

Everyday examples
You’ve already made great progress understanding these sentences! If you want to start using them in your daily conversations, there are some useful examples that you need to be aware of.
Phrases with emphatic pronouns
The examples you’re about to see use something also known as affective pronouns. Those extra pronouns show that you are really personally connected to the statement.
- A mí me gusta
It means “I like it” or, more literally, “Me, I like it.”
That gives a lot of emphasis on the fact that you like something, and maybe other people don't. That’s what we call discourse-level emphasis.
For example: A mí me gustó la película, a Andrés no (Me, I liked the movie, Andrés didn’t like it.)
- A ti te toca
It means “It’s your turn.” It’s more emphatic than just “Te toca.”
For example: A ti te toca escoger la canción (It’s your turn to pick the song)
- A nosotros nos conviene
It means “It’s convenient for us.” The emphasis suggests it could be convenient just to you, maybe not to others.
For example: A nosotros nos conviene aceptar la oferta (It’s convenient to us to accept the offer)
Did you catch all the affective pronouns? Here are a few more ideas that you can personalize and use in your regular conversations:
- A él le duele la cabeza - (He has a headache)
- A ellos les encanta el fútbol - (They love soccer)
- A mí me gustaría ir a la playa - (I would like to go to the beach)
- A ti se te olvidó la tarea - (You forget the homework)
- A mí me da igual - (It’s all the same to me)
Expressions with “Lo que”
- Lo que importa es
Means “What matters is…”
Can you see how adding a subject before this expression would ruin it?
For example: Lo que importa es divertirse (What matters is having fun)
- Lo que quieras
Means “Whatever you want.”
This one is extremely common and useful in everyday life. It’s a perfect example of these expressions referring to undefined things.
For example: ¿Qué quieres cenar? - Lo que quieras (What do you want to eat? - Whatever you want)
- Lo que sea
Means “Whatever.”
And isn’t that also a universally practical and common expression? If you add an emotional tone, there’s no need to add anything else!
For example: ¿Qué quieres escuchar? - Lo que sea (What do you want to listen to? - Whatever)
Plus, some extra expressions that use this structure. You’ll see how it’s more useful than you think! Take a look:
- Lo que pasa es que hay un problema - (The thing is that there’s a problem)
- Lo que quiero decir es esto - (What I mean is this)
- Lo que más me gusta de ti es tu personalidad - (What I like most about you is your personality)
- Lo que tienes que hacer es esforzarte más - (What you have to do is put in more effort)
- Lo que más nos costó fue esto - (What was hardest for us was this)
And that’s it! With those sentences up your sleeve, you’re ready to start using them in your conversations in Spanish.
These sentences help you create discourse-level emphasis. That means you get to highlight your opinion and perspective.
Remember: It’s fine if they feel strange at first, if they feel redundant or incomplete. They make sense in Spanish, and they make you sound more natural and like a native speaker!
Spanish grammar doesn’t have to be so scary. Forget that they are called something intimidating like emphatic constructions with pronouns. Just have fun with them!
That is how you make sure your Spanish is authentic and expressive. Enjoy it!